Multilanguage

Please note: The implementation of multilingualism is currently still in the beta stage. Parts of the behavior described in this documentation may not yet have been implemented or may not yet be available on all portals.

As part of multilingualism, l text resources on discoverize portals can be adapted. This also applies to portals that only support one language.

The process differs between default texts and user-generated texts. Default texts are texts that are available on every portal. User-generated texts are only created by the portal operator. These are e.g. entries or content pages.

Origin of text resources

Text blocks can come from different sources and there are four different states:

  • DefaultText
    • Default Text: These text blocks contain the default text blocks, which are mostly identical on all portals.
  • InitialText (initial Text)
    • Initial text for user-generated content, e.g. entries or content from user-generated content pages.
    • The initial text status is usually given to the text module of the language that was created first.
    • The automatic translations are generated from the initial text module.
  • ManualText
    • When DefaultText text modules or automatic translations are edited, they get the status ManualText.
  • AutomaticTranslation
    • Blocks of text that have been automatically translated.

Notes for text updates (out-of-date flag)

Changing texts may affect other text resources that depend on those texts. This can happen, for example, if a default text has changed in the portal but has already been adapted by the portal operator. The manually adjusted text may no longer match the semantics of the adjusted default text. Therefore, the manually adapted text module is marked with the isDirty flag (is-no-longer-current flag).

As a portal operator, you can then regularly check all existing text resources to see whether there are resources with the isDirty flag. If so, these can be changed or saved again. The isDirty flag is then reset.

Workflow for no longer current marking

  • Changing DefaultText:
    • manually adapted texts and automated translations based on this text are marked
  • Changing a manual text:
    • there is no marking here
  • Changing an initial text:
    • Only automated translations that have been translated from this text are marked here.

If automated translations are marked as no longer current, they will be automatically translated again. The marking is then canceled again.

Editing specific text resources

These states are important for the workflows for manual and automated translations. On the following pages you will find details about the respective text categories and information on how they can be adapted. Here you can often find further details about how the states change when editing text blocks.

 

    Unverbindlichen Beratung anfragen

    Gerne besprechen wir in einem Vorgespräch in ca. 15 Minuten Ihre Portalidee und ob und wie sich diese mit discoverize umsetzen ließe. Entweder per Telefon oder gerne auch in Person bei uns im Büro.



    9-12 Uhr12-15 Uhr15-18 Uhr

      Kontakt zum discoverize Team

      Bei allen Fragen rund Branchenportale, Beratung, Strategie helfen wir gerne weiter.